Tuesday, 19 June 2012

I'm sorry I haven't posted anything here for some time. I go through periods of being bored with my old work and don't want to look at it. At the moment I'm rewriting an interview I did in Warsaw, Poland recently. I admire anyone who can speak another language but in this case I don't remember saying any of this and I don't understand most of it. Take this for example:


The editor didn’t like my vision of these character at all. I think there are some standards of what certain character should look like. Nevertheless this editor came with another artist, who drawn a head of hulk and add it to my posture of character and erased my look of his faced. Of course I wasn’t very happy with that… Later I’ve had some small projects and covers, but it wasn’t nothing important. I remember I’ve had some serious delays with my covers, so now they don’t concern me as serious as then.

7 comments:

  1. Just sounds like maybe you've had a pint or four too many. :)

    ReplyDelete
  2. This happened to me a few times in foreign interviews. One editor decided the answers were too bland and added comments (as if they were mine) that were both sarcastic and unflattering to my editors, making me sound like a bitchy, thankless asshole. Luckily I had transcripts of the original interview to compare. I ALWAYS ask to do written interviews instead of oral ones precisely because of issues like this, and make sure we agree to let me proof the final copy before print. One guy who wanted an oral interview refused to let me proof it and I canceled. Too many oral interviews that I did early in my career have come out with misspellings, wrong names and places and incorrect facts.

    ReplyDelete
  3. Joe. Would you mind friending me on Facebook. I'd like to have a private chat with you and I don't seem to have your email address.

    ReplyDelete
  4. They've chopped in something from a question you once answered regarding the few times you've worked for Marvel over the years, albeit mangled all to hell.

    ReplyDelete
  5. Yep, between Polish and English and editors they've mangled the story you told about doing a cover for marvels Incredible Hulk. There is a mention of it on your Wikipedia page..."Long-standing familiarity with DC characters and staff, coupled with high demand have combined with other factors to mean that the vast majority of Bolland's work has been for DC Comics. In The Art of Brian Bolland, he also mentions in passing that a bad experience with a Marvel UK Hulk cover and a later oddity with"

    ReplyDelete
  6. Nice to meet you Mr. Bolland. This is the first time I comment one of your posts, but I had to because I feel very related to the matter. My knowledge of English language is such that I can understand what's wrong in the text you reported above, but not so much to work out all that's been said by another author in a recorded interview sent to me. I do NOT want to twist anyone's words, therefore I'm even getting more people to listen to that because I simply cannot understand completely what he says. It is a very hard job though.

    ReplyDelete
  7. Here's what happened in Warsaw. I did lots of interviews into dictaphones, some to camera, on on live Polish Radio. Six interviews in one morning. I have no idea how they will be translated. On this occasion I was the main attraction on a panel talking to an audience. My words were translated. A guy, Michał Chudoliński, was sitting to my left taking noted. He then used those notes to have me reply to questions he came up with later. Because his English may have left something to be desired, or because he misheard my answers, or because he put punctuation marks in the wrong places it came out sounding nonsense and completely not like me.

    I've rewritten the answers and when he sends me a link to the interview I'll put a link on here.

    ReplyDelete